24.5. 本地化FreeBSD

24.5.1. 俄语(KOI8-R编码)

Originally contributed by Andrey Chernov.

关于KOI8-R编码的更多信息请查阅KOI8-R参考(Russian Net Character Set)

24.5.1.1. 本地设置

把下面的行加入到您的~/.login_conf文件:

me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:

参看前面的设置本地化的例子。

24.5.1.2. 控制台设置

  • 把下面一行加到 /etc/rc.conf

    mousechar_start=3
  • 并在 /etc/rc.conf 里面增加如下设置:

    keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
  • 对于/etc/ttys里面的ttyv*记录,要使用 cons25r作为终端类型。

参看前面的设置控制台的例子。

24.5.1.3. 打印机设置

既然绝大多数带俄语字符的打印机遵循CP866的标准, 那么需要一个针对KOI8-R到CP866转换的特定输出过滤器。这样的一个过滤器默认的安装在 /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt。 一个支持俄语的打印机的/etc/printcap记录看起来是这样的:

lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:

更多信息参考printcap(5)手册页。

24.5.1.4. MS-DOS®文件系统和俄语文件名

下面的例子是在挂上MS-DOS® 文件系统后,启用对俄语文件名支持的fstab(5)记录:

/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0

选项 -L 用于选择地区名称, 而 -W 则用于设置字符转换表。 要使用 -W 选项, 则一定要首先挂接 /usr, 然后再挂接 MS-DOS® 分区, 因为转换表是放在 /usr/libdata/msdosfs 的。 要了解进一步的细节, 请参考 mount_msdosfs(8) 联机手册。

24.5.1.5. X11设置

  1. 首先请进行前面介绍的 非-X 的本地化设置

  2. 如果您正使用 Xorg, 请安装 x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic package。

    检查您 /etc/X11/xorg.conf 文件中的 "Files" 小节。 下面的行, 应加到任何其它 FontPath 项之前:

    FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic"

    注意:

    请查看 ports 中的其它西里尔字体。

  3. 要激活俄语键盘, 需要在 xorg.conf 文件的 "Keyboard" 小节中加入下列内容:

    Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"

    要确信XkbDisable 已经关闭 (注释掉) 了。

    RUS/LAT的切换用CapsLock。老的CapsLock功能可以通过 Shift+CapsLock 来模拟(只有在LAT模式的时候)。

    使用 grp:toggle 时, RUS/LAT 切换键将是 右 Alt, 而使用 grp:ctrl_shift_toggle 则表示切换键是 Ctrl+Shift。 使用 grp:caps_toggle 时, RUS/LAT 切换键则是 CapsLock。 旧的 CapsLock 功能仍可通过 Shift+CapsLock (只对 LAT 模式有效)。 由于不明原因, grp:caps_toggleXorg 中无法使用。

    如果您的键盘上有 Windows® 键, 但发现 RUS 模式下, 某些非字母键映射不正常, 则应在您的 xorg.conf 文件中加入下面这行:

    Option "XkbVariant" ",winkeys"

    注意:

    俄语的 XKB 键盘可能并不为某些不具备本地化功能的应用程序所支持。

注意:

本地化程序最低限度应在程序启动时调用 XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); 函数。

参见 KOI8-R for X Window 以获得关于对 X11 应用进行本地化的指导。

24.5.2. 设置繁体中文

FreeBSD-Taiwan计划有一个使用很多中文ports的中文化指南在 http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/。 目前, FreeBSD 中文化指南 的维护人员是 沈俊兴

沈俊兴 利用 FreeBSD-Taiwan 的 zh-L10N-tut建立了 Chinese FreeBSD Collection (CFC)。 相关的 packages 和脚本等可以在 ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/ 找到。

24.5.3. 德语本地化(适合所有的ISO 8859-1语言)

Slaven Rezic 写了一个在 FreeBSD 机器下如何使用日尔曼语言的德语指南。 这份德语教程可以在 http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html 找到。

24.5.4. 希腊语本地化

Nikos Kokkalis 撰写了关于在 FreeBSD 上支持希腊语的完整文章, 在 http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html。 请注意这篇文章 只有 希腊语的版本。

24.5.5. 日语和韩语本地化

日语本地化请参考http://www.jp.FreeBSD.org/,韩语参考 http://www.kr.FreeBSD.org/

24.5.6. 非英语的FreeBSD文档

一些 FreeBSD 的贡献者已经将部分 FreeBSD 文档翻译成了其他语言。 您可在 主站 以及 /usr/share/doc 找到。

本文档和其它文档可从这里下载: ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.

如果对于FreeBSD有问题,请先阅读 文档,如不能解决再联系 <questions@FreeBSD.org>.

关于本文档的问题请发信联系 <doc@FreeBSD.org>.